Übersetzung ist gleich Übersetzung? Weit gefehlt.
Jedes Fachgebiet hat seine eigene Logik, eine spezifische Terminologie, einen charakteristischen Satzbau, typische Redewendungen – kurz, viele Merkmale, die erst nach einer intensiven Auseinandersetzung mit dem Thema angemessen übersetzt werden können. Um Ihnen eine optimale Leistung zu bieten, habe ich mich daher auf folgende Bereiche und Aufgabenstellungen spezialisiert:
Recht
Verträge, Vollmachten, Urteile, Wertgutachten, Schriftsätze, notarielle Urkunden, Klageschriften, Adoptions- und Nachlassunterlagen, Sammelklagen, Rechtsgutachten
Wirtschaft
Geschäftsberichte, Bilanzen, Handelsregisterauszüge, Firmenzeitschriften, Ausschreibungen, Präsentationen, Handbücher für Mitarbeiter-Kompetenzanalysen, Marketingtexte, Prozesshandbücher, Arbeitszeugnisse, Pressemitteilungen, Korrespondenz, Gesprächsleitfäden, Fragebögen, Unternehmensporträts, Webseiten
Technik
Automobil, Medizinische Geräte, Elektronischer Zahlungsverkehr, Getränkeverschließ-/Abfülltechnologie, Baumaschinen, Elektrische Verbindungstechnik: Betriebsanleitungen, Patentanspruch, Schadensgutachten, Datenblätter, Pressetexte, Produktbroschüren, Spezifikationen, Prüfberichte, Handbücher; Informationstechnologie: Software-Benutzerhandbuch, Software-Strings, Anleitung E-Commerce
Kultur
Essays aus Ausstellungskatalogen, Pressemappen über Ausstellungen, CD-Booklets, Musik-Rezensionen
Verwaltung
Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden, Meldebescheinigung, Ledigkeitsbescheinigung, Führungszeugnis, Einbürgerungszusicherung